Верстка и редактирование перевода документов

Оформление документов для подачи за границей не заканчивается переводом. Государственные структуры, компании, различные инстанции желают видеть материалы, максимально схожие с оригиналом. Чтобы материал соответствовал требованиям, бюро «Верхний Вал» помогает с оформлением переведенных документов. Данная услуга называется верстка документа и выполняется профессиональными верстальщиками. Приведя перевод в максимально похожий исходнику вариант, его распечатывают и легализуют согласно требованиям.

Где заказать верстку перевода документа?

#Контакты бюро переводов
Эл. почтаperevodvv@gmail.com
Адресг. Киев ул. Верхний Вал, 30, офис 38
Телефоны+380675095389
График работыПн-Пт: с 9:00 до 18:00

Стоимость верстки перевода документов!

Название услугиСтоимость услуги
Цена письменного перевода документовот 160 грн./1 страница
Нотариальное заверение перевода250 грн./1 документ
Заверение печатью бюро50 грн./1 документ
Доставка документовот 50 грн.
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.)от 50 грн./1 фактическая страница документа
Срочный письменный перевод1,5-2 тариф от стандартной цены
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.)от 50 грн.

Что такое верстка документов?

При переводе информации, формат часто меняется. Абзацы меняют свое местоположение, объединятся, строки делятся на несколько, текст переносится в разные части, нумерация пропадает, а фиксированные элементы располагаются вовсе непонятно где. Вмешательство лингвистов вручную не всегда оправдано. Диаграммы, заголовки, схемы, таблицы, шрифты, условные обозначения выставить самостоятельно сложно и долго. Потому бюро предлагает верстку документов дипломированными верстальщиками, которые знают и используют в работе различные программы: Adobe Indesign, Adobe Framemaker, Adobe Pagemaker, Adobe Illustrator, Coreldraw, Corel Ventura, Quarkxpress, Autocad.

Когда нужна верстка таблиц, перевода?

Верстка документов для печати актуальна, когда материал нужен для использования в пределах родной страны или за рубежом без дополнительных доработок. Под форматирование подпадают все личные и коммерческие документы, среди которых:

  • технические инструкции;
  • руководство пользователя;
  • презентации;
  • отчеты;
  • рекламные материалы;
  • маркетинговые тексты;
  • чертежи;
  • графики;
  • схемы;
  • проектная документация;
  • переведенные экземпляры для печати и публикации.

Смещение элементов, подписей или неправильная структура затрудняет восприятие читателями. Верстка перевода в соответствии с оригиналом гарантирует максимально правильное понимание информации, точность, а также принятие документации иностранными органами.

Кому нужно редактирование перевода?

Под услугу редактирование материалов подпадают абсолютно все материалы – официальные, деловые, публичные. Их читабельность, аккуратность и соответствие оригиналу может потребоваться:

  • компаниям – договора, коммерческие предложения, презентации;
  • предпринимателям – инструкции, отчеты, тендерная документация;
  • студентам – курсовые и дипломные работы;
  • преподавателям – научные статьи, методические материалы;
  • частным лицам – резюме, заявления, сопроводительные письма и т.д.

Профессиональное форматирование ставит на нужное место каждую деталь переведенного текста.

Особенности и сложности

Редактирование материалов доверяют профессинальным верстальщикам. Они знают все особенности работы, имеют опыт и отвечают за качество результата. Верстальщик должен иметь глубокие знания в области, орудовать профильной терминологией, строго соблюдать правила и нормы. Среди сложностей работы можно выделить:

  • требования – каждый тип имеет свои строгие требования, их несоблюдение приводит к отказу в принятии;
  • размер – при переводе количество символов может меняться, из-за этого строги и даже абзацы съезжают, задача верстальщика – сохранить визуальное соответствие;
  • точное позиционирование – печати, подписи и штампы ставят на тоже место, что и в оригинале, иначе могут возникнуть вопросы при проверке;
  • адаптация таблиц и графических элементов – изменение формата может повлечь за собой выход за поля, утерю выравнивания или вовсе стать нечитабельным.

Профи учитывает все эти особенности и представляет клиенту результат, полностью готовый к использованию.

Что нужно знать перед началом работы?

Первое, что нужно верстальщику – оригинал. По нему он будет форматировать переведенный текст. Это может быть как сам исходник, так и его копия, качественное фото.

Для оценки стоимости и временных рамок, учитываются:

  • формат исходника;
  • важность визуальной точности оригиналу;
  • особенности графических элементов;
  • требования к финальному формату.

При верстке технических документов или материалов других направлений, верстальщик учитывает и цель – передпечатная подготовка, ворд, пдф. Учитываются все детали – от шрифта, места размещения подписи и печати до расположения таблиц, схем, картинок. В каждом из форматов есть свои особенности работы, а результат при работе на другом ПК или при переносе с одного инструмента хранения на другой, может видоизменяться.

Все эти требования имеют огромное влияние на качество результата, скорость работы и, соответственно, цену.

Как заказать верстку документов в бюро «Верхний Вал»

Воспользоваться услугами бюро могут физические и юридические лица. Чтобы заказать редактирование инструкций или других текстов, оставите заявку на сайте. Можно связаться с нами другими удобными способами – электронная почта, личное посещение в столице, мессенджеры. Выслав или предоставив бумаги лично, команда агентства изучает их, оговаривает детали и согласовывает сроки и стоимость. Верстальщики, а также, если нужно, переводчики, редакторы, корректоры, приступают к работе строго соблюдая техзадание. Результат готов точно в сроки и полностью соответствует требованиям клиента. Адрес, контактные данные для заявки или консультации можно найти в разделе контактов.

Почему выбирают бюро «Верхний Вал»: преимущества сотрудничества

Обращение к профессионалам своего дела = половина успешного результата. Команда «Верхний Вал» не боится сложностей, берется за любые задачи и доводит их до конца. В агентстве доступны все переводческие и сопутствующие услуги, потому сюда обращаются пользователи со всей Украины и иностранцы. Среди наших ключевых преимуществ:

  • перевод более чем на 70 языков, самые разные языковые пары;
  • редактирование и корректировка текста;
  • поможем подготовить перевод один в один с оригиналом;
  • форматирование переведенных документов;
  • извлечение информации из недактируемых файлов;
  • обработка картинок, чертежей, схем, диаграмм;
  • допечатная подготовка, подготовка макетов;
  • создание шаблонов для верстки инструкций по готовому примеру и многое другое.

У нас можно заказать заверстать каталог, редактирование инструкций, верстку презентаций и других, самых разнообразных материалов.

Для профессионалов нет сложностей. Обращайтесь в «Верхний Вал» и экономьте свое время и сомнения! Гарантируем качество и соблюдение сроков!