Верстка и редактирование перевода документов

Оформление документов для подачи за границей не заканчивается переводом. Государственные структуры, компании, различные инстанции желают видеть материалы, максимально схожие с оригиналом. Чтобы материал соответствовал требованиям, бюро «Верхний Вал» помогает с оформлением переведенных документов. Данная услуга называется верстка документа и выполняется профессиональными верстальщиками. Приведя перевод в максимально похожий исходнику вариант, его распечатывают и легализуют согласно требованиям.
Где заказать верстку перевода документа?
| # | Контакты бюро переводов |
| Эл. почта | perevodvv@gmail.com |
| Адрес | г. Киев ул. Верхний Вал, 30, офис 38 |
| Телефоны | +380675095389 |
| График работы | Пн-Пт: с 9:00 до 18:00 |
Стоимость верстки перевода документов!
| Название услуги | Стоимость услуги |
| Цена письменного перевода документов | от 160 грн./1 страница |
| Нотариальное заверение перевода | 250 грн./1 документ |
| Заверение печатью бюро | 50 грн./1 документ |
| Доставка документов | от 50 грн. |
| Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.) | от 50 грн./1 фактическая страница документа |
| Срочный письменный перевод | 1,5-2 тариф от стандартной цены |
| Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) | от 50 грн. |
Что такое верстка документов?
При переводе информации, формат часто меняется. Абзацы меняют свое местоположение, объединятся, строки делятся на несколько, текст переносится в разные части, нумерация пропадает, а фиксированные элементы располагаются вовсе непонятно где. Вмешательство лингвистов вручную не всегда оправдано. Диаграммы, заголовки, схемы, таблицы, шрифты, условные обозначения выставить самостоятельно сложно и долго. Потому бюро предлагает верстку документов дипломированными верстальщиками, которые знают и используют в работе различные программы: Adobe Indesign, Adobe Framemaker, Adobe Pagemaker, Adobe Illustrator, Coreldraw, Corel Ventura, Quarkxpress, Autocad.
Когда нужна верстка таблиц, перевода?
Верстка документов для печати актуальна, когда материал нужен для использования в пределах родной страны или за рубежом без дополнительных доработок. Под форматирование подпадают все личные и коммерческие документы, среди которых:
- технические инструкции;
- руководство пользователя;
- презентации;
- отчеты;
- рекламные материалы;
- маркетинговые тексты;
- чертежи;
- графики;
- схемы;
- проектная документация;
- переведенные экземпляры для печати и публикации.
Смещение элементов, подписей или неправильная структура затрудняет восприятие читателями. Верстка перевода в соответствии с оригиналом гарантирует максимально правильное понимание информации, точность, а также принятие документации иностранными органами.
Кому нужно редактирование перевода?
Под услугу редактирование материалов подпадают абсолютно все материалы – официальные, деловые, публичные. Их читабельность, аккуратность и соответствие оригиналу может потребоваться:
- компаниям – договора, коммерческие предложения, презентации;
- предпринимателям – инструкции, отчеты, тендерная документация;
- студентам – курсовые и дипломные работы;
- преподавателям – научные статьи, методические материалы;
- частным лицам – резюме, заявления, сопроводительные письма и т.д.
Профессиональное форматирование ставит на нужное место каждую деталь переведенного текста.
Особенности и сложности
Редактирование материалов доверяют профессинальным верстальщикам. Они знают все особенности работы, имеют опыт и отвечают за качество результата. Верстальщик должен иметь глубокие знания в области, орудовать профильной терминологией, строго соблюдать правила и нормы. Среди сложностей работы можно выделить:
- требования – каждый тип имеет свои строгие требования, их несоблюдение приводит к отказу в принятии;
- размер – при переводе количество символов может меняться, из-за этого строги и даже абзацы съезжают, задача верстальщика – сохранить визуальное соответствие;
- точное позиционирование – печати, подписи и штампы ставят на тоже место, что и в оригинале, иначе могут возникнуть вопросы при проверке;
- адаптация таблиц и графических элементов – изменение формата может повлечь за собой выход за поля, утерю выравнивания или вовсе стать нечитабельным.
Профи учитывает все эти особенности и представляет клиенту результат, полностью готовый к использованию.
Что нужно знать перед началом работы?
Первое, что нужно верстальщику – оригинал. По нему он будет форматировать переведенный текст. Это может быть как сам исходник, так и его копия, качественное фото.
Для оценки стоимости и временных рамок, учитываются:
- формат исходника;
- важность визуальной точности оригиналу;
- особенности графических элементов;
- требования к финальному формату.
При верстке технических документов или материалов других направлений, верстальщик учитывает и цель – передпечатная подготовка, ворд, пдф. Учитываются все детали – от шрифта, места размещения подписи и печати до расположения таблиц, схем, картинок. В каждом из форматов есть свои особенности работы, а результат при работе на другом ПК или при переносе с одного инструмента хранения на другой, может видоизменяться.
Все эти требования имеют огромное влияние на качество результата, скорость работы и, соответственно, цену.
Как заказать верстку документов в бюро «Верхний Вал»
Воспользоваться услугами бюро могут физические и юридические лица. Чтобы заказать редактирование инструкций или других текстов, оставите заявку на сайте. Можно связаться с нами другими удобными способами – электронная почта, личное посещение в столице, мессенджеры. Выслав или предоставив бумаги лично, команда агентства изучает их, оговаривает детали и согласовывает сроки и стоимость. Верстальщики, а также, если нужно, переводчики, редакторы, корректоры, приступают к работе строго соблюдая техзадание. Результат готов точно в сроки и полностью соответствует требованиям клиента. Адрес, контактные данные для заявки или консультации можно найти в разделе контактов.
Почему выбирают бюро «Верхний Вал»: преимущества сотрудничества
Обращение к профессионалам своего дела = половина успешного результата. Команда «Верхний Вал» не боится сложностей, берется за любые задачи и доводит их до конца. В агентстве доступны все переводческие и сопутствующие услуги, потому сюда обращаются пользователи со всей Украины и иностранцы. Среди наших ключевых преимуществ:
- перевод более чем на 70 языков, самые разные языковые пары;
- редактирование и корректировка текста;
- поможем подготовить перевод один в один с оригиналом;
- форматирование переведенных документов;
- извлечение информации из недактируемых файлов;
- обработка картинок, чертежей, схем, диаграмм;
- допечатная подготовка, подготовка макетов;
- создание шаблонов для верстки инструкций по готовому примеру и многое другое.
У нас можно заказать заверстать каталог, редактирование инструкций, верстку презентаций и других, самых разнообразных материалов.
Для профессионалов нет сложностей. Обращайтесь в «Верхний Вал» и экономьте свое время и сомнения! Гарантируем качество и соблюдение сроков!