Вы сейчас просматриваете Воссоединение семьи в Германии: какие документы нужно перевести?

Воссоединение семьи в Германии: какие документы нужно перевести?

  • Запись изменена:30.03.2026

Переезд к родным в Германию по программе воссоединения семьи — процесс, требующий скрупулезного подхода к оформлению бумаг. Основная сложность для заявителей из Украины и стран СНГ заключается не столько в сборе, сколько в правильной подготовке документов: их нужно не просто перевести, а сделать это в строгом соответствии с немецкими нормами. Ошибка в такой, казалось бы, мелочи, как штамп или отсутствие апостиля, может стать причиной отказа в визе. Поэтому первый шаг к встрече с семьей — это поиск надежного исполнителя, который возьмет на себя языковую и юридическую часть работы.

Заказать комплексный перевод документов для Германии можно в специализированном агентстве переводов Верхний Вал. Мы работаем с парами «языков», включая пары с украинского, русского, польского и, конечно, самого немецкого. Наши специалисты подготовят пакет так, как его хотят видеть в ведомстве ФРГ.

Стоимость подготовки документов для воссоединения семьи

Цена на услуги складывается из нескольких этапов: непосредственно письменный перевод, его заверение и, при необходимости, апостилирование. Мы предлагаем прозрачные тарифы, где каждая услуга имеет фиксированную стоимость.

Название услугиСтоимость услуги
Цена письменного перевода документов (паспорта, свидетельства, дипломы)от 160 грн./1 страница
Нотариальное заверение перевода (придание юридической силы в Украине)250 грн./1 документ
Заверение печатью бюро (для неофициальных или технических целей)50 грн./1 документ
Доставка готового заказа по Киеву или в отделение Новой Почтыот 50 грн.
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.)от 50 грн./1 фактическая страница документа
Срочный письменный перевод (выполнение за несколько часов)1,5-2 тариф от стандартной цены
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.)от 50 грн.

Точная стоимость рассчитывается индивидуально после ознакомления с объемом и сложностью текстов. Мы всегда рекомендуем прислать скан или фото ваших документов на предварительную оценку.

Какие именно документы нужно переводить для немецких властей

Немецкие миграционные службы (Landesamt für Einwanderung) требуют предоставить исчерпывающий пакет, подтверждающий родство. Простого перевода на немецкий недостаточно: документы должны быть актуальными и легитимными с точки зрения немецкого права. Важно понимать, что переводить нужно не только основные бумаги, но и сопутствующие справки, чтобы у чиновников не возникло дополнительных вопросов.

Свидетельство о браке: главный документ для супругов

Если цель вашего переезда — воссоединение с мужем или женой, перевод свидетельства о браке является ключевым. Эта бумага подтверждает сам факт семейных отношений. Однако просто перевести текст с украинского или русского на немецкий недостаточно. В Германии требуется, чтобы документ был либо переведен присяжным (сертифицированным) переводчиком, либо имел апостиль с последующим переводом.

В нашей практике часто встречаются случаи, когда свидетельство о браке было выдано много лет назад и имеет физические повреждения. В такой ситуации мы можем порекомендовать, как восстановить документ или сделать его качественную копию, которую можно будет заверить нотариально. Важно, чтобы перевод свидетельства о браке содержал все штампы, печати и подписи, идентичные оригиналу. Мы сохраняем структуру документа, что облегчает его проверку немецким сотрудником.

Свидетельство о рождении детей: для подтверждения родства

Для подтверждения родства с детьми необходимо предоставить их перевод свидетельства о рождении. Если ребенок въезжает с одним из родителей, а второй остается или уже находится в Германии, это стандартная процедура. Сложности могут возникнуть, если свидетельство старое, советского образца, или если в нем есть исправления. Любые помарки должны быть объяснены и корректно переведены.

Часто требуется перевод свидетельства о рождении на немецкий язык для предъявления в Schulen (школы) или Kindergärten (детские сады). Там требования могут быть менее строгими, чем в ведомстве по делам иностранцев, но мы все равно рекомендуем делать качественный, заверенный перевод, чтобы в будущем не возвращаться к этому вопросу.

Другие важные документы для семейной визы

Помимо свидетельств, сотрудники посольства или ведомства по делам иностранцев в Германии могут запросить и другие бумаги. Полный пакет часто выглядит так:

  • Заграничный и гражданский паспорт. Выполняется перевод паспорта (первой страницы и страницы с пропиской). Это база для идентификации личности.
  • Справка о несудимости. Крайне важный документ. Он действителен ограниченный срок (обычно 3-6 месяцев), поэтому заказывать его перевод нужно непосредственно перед подачей. Мы делаем перевод справки о несудимости с украинского на немецкий, что требуется в 99% случаев.
  • Дипломы и аттестаты. Если вы планируете работать в Германии или поступать в университет, потребуется перевод диплома. Для воссоединения семьи это не всегда обязательно, но может стать преимуществом при интеграции.
  • Решения суда (например, о разводе, если предыдущий брак был расторгнут, или об усыновлении). Это сложные юридические тексты, требующие участия переводчика, знакомого с терминологией.

Апостиль или нотариальное заверение: что выбрать для Германии

Этот вопрос вызывает больше всего споров. Германия, как и Украина, является участницей Гаагской конвенции, поэтому для официальных бумаг, выданных госорганами Украины, требуется проставление штампа апостиль. Он подтверждает подлинность подписи и печати чиновника, выдавшего документ. Однако сам апостиль не переводится — переводится сам документ, и часто перевод也需要 быть нотариально заверен или выполнен присяжным переводчиком уже на территории Германии. Схема может быть разной.

Когда нужен апостиль на свидетельствах

Апостиль ставится на оригиналы украинских свидетельств о рождении, браке, а также на справки и дипломы. Без этого штампа немецкая сторона может усомниться в подлинности бумаги. Мы помогаем нашим клиентам разобраться в этом лабиринте. Если вы планируете заказывать апостиль в Киеве, мы можем проконсультировать, в какой орган обращаться (Минюст, Министерство образования, ЗАГС).

Важный нюанс: после того как на документ поставлен апостиль, его нужно перевести. Перевод документа с апостилем — это отдельная услуга, так как штамп апостиля также должен быть отображен в переводе (обычно выносится на отдельный лист или копируется). Мы строго следуем этим правилам, чтобы готовый пакет приняли в Bürgeramt или Ausländerbehörde.

Нотариальный перевод документов для визы

В некоторых случаях немецкие консульства и ведомства требуют, чтобы перевод был выполнен присяжным переводчиком, зарегистрированным в Германии. Однако, если вы делаете документы в Украине, стандартом является нотариальный перевод. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, который несет ответственность за достоверность текста. Это придает бумаге официальный статус.

В центре переводов Верхний Вал вы можете заказать нотариальный перевод документов под ключ. Мы сотрудничаем с нотариусами, поэтому вам не нужно будет искать, где заверить готовый перевод — мы сделаем все в одном месте. Это экономит время и силы, особенно когда каждая минута на счету.

Пошаговый процесс подготовки документов в бюро переводов

Чтобы вы понимали, как будет строиться работа, мы расписали типичный алгоритм действий. Это помогает избежать недопонимания и гарантирует, что результат будет принят в Германии с первого раза.

  1. Консультация и оценка. Вы присылаете сканы документов (свидетельство о браке, паспорт, свидетельства детей) на почту или в мессенджер. Менеджер оценивает объем, сложность и называет предварительную стоимость услуг: письменный перевод, нотариус, апостиль.
  2. Работа с оригиналом. Если требуется проставление апостиля, мы объясняем алгоритм действий. Часто эту процедуру клиенты проходят самостоятельно, но мы даем четкие инструкции, куда ехать. Сам перевод делается с копии или уже готового оригинала с апостилем.
  3. Выполнение перевода. Над вашим заказом работает переводчик с немецкого на русский (или украинский) и наоборот, специализирующийся на юридической и личной документации. Он точно знает, как переводятся названия учреждений и особые отметки.
  4. Контроль качества и верстка. Готовый текст проверяется редактором. Затем документ верстается: мы делаем его точную копию, сохраняя расположение печатей, подписей и реквизитов. Это требование большинства немецких ведомств, чтобы они могли легко сверить перевод с оригиналом.
  5. Нотариальное заверение. Переводчик идет к нотариусу и ставит заверительную подпись. Вы получаете сброшюрованный пакет: оригинал документа и нотариально заверенный перевод.
  6. Доставка. Забрать готовый заказ можно в нашем офисе в Киеве на Верхнем Валу, или мы отправим его курьером или Новой Почтой.

Как ускорить процесс получения ВНЖ

Сроки получения вида на жительство по воссоединению семьи могут быть долгими, и они увеличиваются, если в документах найдена ошибка. Чтобы ускорить этот процесс, нужно подать в ведомство идеальный пакет. В него должны входить только актуальные и правильно оформленные бумаги. Например, справка о несудимости должна быть «свежей». Если вы заказываете ее перевод, убедитесь, что на самой справке уже есть апостиль, иначе ведомство может отправить вас дозаказывать документы.

Второй момент — это срок действия самого перевода. Официально перевод не имеет срока годности, если правильно переведен документ, который сам по себе бессрочный (свидетельство о рождении). Но если документ временный (справка, контракт), то перевод «стареет» вместе с оригиналом. Учитывайте это при планировании поездки.

Где заказать перевод документов для Германии в Киеве

Мы находимся в самом центре столицы, что удобно для жителей всех районов. Если вам нужно лично проконсультироваться или привезти бумаги, милости просим. Для тех, кто находится за границей или в другом городе, мы предлагаем удобный удаленный формат работы. Высылайте сканы, оплачивайте онлайн, а готовые нотариально заверенные документы мы отправляем почтой в любую точку Украины или Европы.

Вот наши контактные данные:

Эл. почтаperevodvv@gmail.com
Адресг. Киев ул. Верхний Вал, 30, офис 38
Телефоны+380675095389
График работыПн-Пт: с 9:00 до 18:00

Мы ценим время наших клиентов и понимаем, насколько волнительным может быть процесс воссоединения с семьей. Поэтому в бюро переводов Верхний Вал мы берем на себя всю техническую и языковую нагрузку, предоставляя вам готовый, «белый» пакет документов, с которым вы без проблем пройдете все инстанции и наконец-то обнимете своих родных в Германии.