Переклад листування у Києві

Переклад листування у Києві

Послуги перекладу листування на більш ніж 62 світових мовах. Ми гарантуємо точність, конфіденційність та дотримання термінів під час перекладу особистих та ділових повідомлень. Наші фахівці працюють з найрізноманітнішими темами та забезпечать якісний переклад листування для приватних клієнтів, підприємств та державних організацій.

Великою популярністю серед ділових партнерів різних країн та приватних осіб користується листування. Ділові листування навіть стали ефективним інструментом для налагодження зв’язків та встановлення контактів із міжнародними представниками бізнесу. Мета такої форми спілкування полягає в тому, щоб підтримувати добрі відносини іноземними діловими партнерами і в деяких випадках саме від неї може залежати, наскільки успішною і довгостроковою буде співпраця. 

Для того щоб листування відповідало діловому етикету, важливо дотримуватися деяких принципів: конкретність, точність, ввічливість, стислість, розумність, повнота.

У повсякденному житті листуванням також користується величезна кількість людей із різними цілями. Одні просто підтримують добрі стосунки з друзями, які живуть за кордоном та розмовляють іноземною мовою. Інші використовують її для пошуку певної інформації в іншій державі, наприклад, для проведення досліджень.

Де замовити переклад листування?

#Контакти  бюро перекладів
Ел. поштаperevodvv@gmail.com
Адресам. Київ, вул. Верхній Вал, 30, офіс 38
Телефон  (Viber/Telegram/WhatsApp)+380675095389 
Графік роботиПн-Пт: з 9:00 до 18:00

Вартість перекладу листування

Назва послугиВартість послуги
Письмовий переклад документіввід 160 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу250 грн./1 документ
Засвідчення печаткою бюро50 грн./1 документ
Доставка документіввід 50 грн.
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для PDF файлів і т.д.)від 50 грн./1 фактична сторінка документа
Терміновий письмовий переклад1,5-2 тариф від стандартної ціни
Інші додаткові послуги (відчитування носієм мови, пошук інформації тощо)від 50 грн.

На вартість перекладу листування, як і інших документів, зазвичай впливає мова, з якою доводиться працювати, термін виконання замовлення. Наприклад, переклад на англійську обійдеться замовнику вдвічі дешевше, ніж на китайську. Але складність тексту під час перекладу листування ніяк не впливає на його вартість. Ви можете самостійно дізнатися про тарифи на переклад текстів у спеціальному розділі нашого сайту.

Важливо враховувати, що навіть якщо листування менше за обсягом, ніж одна умовна сторінка, оплата буде все одно нарахована як за одну сторінку. Навіть якщо в тексті лише кілька слів чи фраз.   

Подвійний тариф у нас передбачений для термінових перекладів за більших обсягів тексту або якщо текст насичений вузькоспеціалізованою лексикою. У стандартних випадках націнка за терміновий переклад розраховується у розмірі півторного тарифу. Постійні клієнти нашого агентства мають певні переваги – при виконанні перекладу листування навіть у терміновому порядку додається лише 25% від ціни перекладу, який здійснюється у звичайному режимі.  

Потрібен терміновий переклад у Києві за найкращою ціною?

Наша команда професійних перекладачів завжди готова до термінових завдань. Незалежно від того, чи потрібний вам переклад для бізнесу, медицини чи юриспруденції, ми гарантуємо швидке та якісне виконання. З нами ваш переклад буде готовий вчасно.

Терміни виконання перекладу листування

За обсягом зазвичай листування невеликі і не виходять за межі однієї умовної сторінки, яка становить 1800 символів з пробілами. В агенції перекладів «Верхній Вал» у більшості випадків усі переклади обсягом менше 10 таких сторінок виконуються наступного дня після оформлення замовлення.

Але часто до нас звертаються замовники з проханням перевести листування терміново. Ми також приймаємо такі замовлення. Залежно від іноземної мови та обсягу тексту листування може бути переведено навіть протягом півгодини.

У нас працюють досвідчені дипломовані перекладачі, які спеціалізуються на певних тематиках тестів. Наприклад, якщо у діловому листуванні зустрічається багато юридичної лексики, то з перекладом працюватиме юридичний перекладач. А якщо листування на технічну тему, тоді буде задіяно технічного перекладача. Такий підхід дозволяє значно скоротити час виконання замовлення, і звичайно, покращує якість готового результату.

Якість перекладу – важлива складова

Письмова кореспонденція, як і раніше, залишається значною частиною особистого та ділового спілкування. Тому наші фахівці серйозно і відповідально підходять до перекладу текстів листування, використовуючи при цьому різні засоби. У деяких випадках підходить автоматизований переклад через програму передачі більш точного змісту. В інших випадках краще скористатися своїми знаннями юридичною, технічною, економічною та іншою термінологією, щоб донести суть листування.

Мета нашої роботи над кожним замовленням – досягти високої якості та надати послугу оперативно, відповідно до вимог замовника.