Переклад документів для Німеччини
«Верхній Вал» – професійна агенція перекладів у Києві, яка надає перекладацькі послуги 62+ світовими мовами. Наше зобов’язання – якісні переклади, дотримання термінів і робота з найскладнішими темами. Ми надаємо послуги як приватним підприємствам, так і державним організаціям.
Мета поїздки до Німеччини – європейська країна з прекрасною природою, цікавим ландшафтом, захоплюючими традиціями та культурою, високим рівнем освіти та медицини може бути абсолютно різною. Залежно від мети та тривалості поїздки визначається пакет документів, які має подати українець для законності перебування в країні. Підготовляючи папери, важливо не лише зібрати потрібні оригінали, необхідно перекласти їх на німецьку та легалізувати.
Бюро перекладів «Верхній Вал» надає високоякісні послуги перекладачів, які швидко, якісно та вигідно нададуть весь спектр перекладацьких послуг:
- усний та письмовий переклад;
- вичитування, редагування, верстку;
- засвідчення нотаріальне, апостиль , печаткою організації.
Наші фахівці допоможуть підготувати документи для Німеччини відповідно до прийнятих стандартів, завірять та подадуть папери до Посольства. Якщо українець здійснює поїздку вперше, така допомога буде неоціненою, адже це стане гарантією успіху та прийняття їх консулом.
Особливості перекладу особистих документів
Німеччина належить до країн, що підписали Гаазьку конвенцію, тому всі папери мають бути легалізовані за спрощеним форматом. Українець, який приїхав до країни, відносить папери присяжному перекладачеві і лише після цього перебування стає легальним. Щоб отримати візу, потрібно зробити професійний переклад пакету документів (розрізняється в кожному окремому випадку), але всі вони повинні бути перекладені правильно і відповідати загальноприйнятим нормам:
- відсутність помилок, друкарських помилок;
- для транслітерації імен, прізвищ використовується спеціальна схема, в якій зазначено як транслітерувати кожну букву (якщо ім’я та прізвище не збігаються із закордонним паспортом, вказують у дужках і те значення);
- географічні назви звіряють зі словником Дудена чи іншим авторитетним джерелом.
Краще бюро перекладів в Києві
Выберите нас для профессиональных переводов, которые откроют перед вами новые горизонты и возможности
Чому вибирають бюро перекладів Верхній Вал?
Наше Бюро – первый выбор клиентов по множеству веских причин:
Профессиональные переводчики
Мы работаем с высококвалифицированными переводчиками, специалистами в различных областях, что гарантирует точность и стилевую достоверность переводов.
Широкий спектр услуг
Мы предоставляем переводы на множество языков и в различных тематиках, включая бизнес, медицину, юриспруденцию и другие.
Соблюдение сроков
Мы ценим ваше время и всегда выполняем переводы в оговоренные сроки.
Залишіть заявку прямо зараз!
Що говорять наші клієнти
Які документи потрібні для подання до Джобцентру ?
Ціль поїздки, громадянський стан, інстанція подачі в Німеччині визначає список необхідних паперів. Загальноприйнятими документами, які потрібно перекласти та легалізувати є:
- паспорт український та закордонний, їх копії;
- що підтверджують мету перебування в країні;
- папери, що підтверджують фінансове становище (банківські виписки, довідка з місця роботи, податкова про джерело доходу, свідоцтво про реєстрацію фірми, довідка з навчального закладу тощо);
- дозвіл батька на виїзд дитини за кордон, копія паспорта батька, свідоцтво про народження дитини;
- про освіту, про громадянське становище;
- про стан здоров’я
Якщо перебування в Німеччині зобов’язує нестабільне становище України, українець отримав статус біженця і бажає отримувати соціальну допомогу, варто звернутися до Jobcenter . При поданні заяви варто надати таке:
- підтвердження про прибуття та реєстрацію;
- заповнити заяву-анкету (вона на сім’ю) на онлайн-порталі, відправивши на електронну пошту, поштою до районного центру у паперовій формі або через кьюаркод за допомогою програми для андроїд ;
- анкета про особисті, кар’єрні дані для осіб 15-66 років;
- анкета, що підходить для вашої родини (витрати на проживання, дохід, приватне підприємництво, майно та активи, соціальне страхування, побутова спільнота, суборенда житла тощо).
Якщо біженець залишає Німеччину з якихось причин, важливо повідомити про це Джобцентр . Якщо відсутність буде до 21 дня – усі виплати зберігаються, 3-6 тижнів – виплати будуть лише перші 21 день. Відсутність більше 6 тижнів не оплачуватиметься зовсім. Після повернення українця до Німеччини необхідно особисто повідомити Джобцентр про своє повернення.
Вартість перекладу
Ціна перекладацьких послуг у нашому бюро не висока, але все залежить від:
- мовної пари;
- тематики;
- складності;
- обсягу;
- терміновості;
- додаткових послуг.
Якщо роботу потрібно виконати «Терміново» – виконаємо, але тариф буде вищим.
Послуга | Вартість, грн |
Переклад з/на німецьку | 180-195 |
Апостиль | 245-600 |
Легалізація | 200-600 |
Вичитування носієм мови, верстка | Від 50 |
Засвідчення нотаріусом | Від 250 |
Доставка | За тарифами компанії-перевізника |
Як замовити переклад документів для подання до Німеччини?
У нашому агентстві працюють професійні лінгвісти, які у стислий термін виконають грамотний переклад для Німеччини німецькою мовою. Кількість мов, з якими працюємо, перевищує 70, тому замовити переклад можна і для інших європейських, азіатських, американських країн.
Заявку на послуги можна залишити на сайті у спеціальній формі, відправивши документи на електронну пошту ( сканкопії ), відвідавши офіс особисто, попередньо записавшись на прийом. Після вивчення нашими спеціалістів паперів, обговоримо ціну, терміни, всі деталі та вимоги, перекладачі розпочнуть роботу.
Електронна пошта | Perevodvv@gmail.com |
Контактні телефони | +38(067)509-53-89 |
Адреса | м. Київ, вул. Верхній Вал, 30 |
Графік роботи | Понеділок-п’ятниця: 9.00-18.00 Субота, неділя: вихідний |
FAQ
Так, для більшості офіційних організацій та установ вимагається нотаріально засвідчений переклад трудової книжки. Це забезпечує юридичну силу документа в країні, де він буде використовуватись.
Для перекладу трудової книжки вам знадобляться сама трудова книжка (оригінал або копія) та, за потреби, документ, що підтверджує особу. Якщо потрібно нотаріальне засвідчення, варто також уточнити вимоги до документів у нотаріуса.
Час виконання замовлення може варіюватись залежно від обсягу тексту та завантаження бюро. Зазвичай переклад займає від 1 до 3 робочих днів, але для термінових замовлень можливе пришвидшення процесу за додаткову плату.